top of page

Guilherme da Silva Braga

Instituto Federal de Educação, Ciência e Tecnologia do Rio Grande do Sul

Guilherme da Silva Braga é doutor e mestre em estudos de literatura pela Universidade Federal do Rio Grande do Sul (Brasil) e concluiu com distinção um pós-doutoramento na área de tradução literária na Universidade de Coimbra (Portugal). Desde 2005 dedica-se principalmente à tradução literária e a temas relacionados. Participa ativamente do mercado editorial brasileiro e tem cerca de setenta traduções de obras literárias clássicas e contemporâneas publicadas pelas principais editoras brasileiras. Em 2016 foi finalista do Prêmio Jabuti com a tradução do romance "A ilha da infância", de Karl Ove Knausgård, e em 2023 recebeu o Prêmio de Tradução da NORLA (Norwegian Literature Abroad) pelo destaque como tradutor literário de obras norueguesas no Brasil. Em 2013 foi selecionado pelo Trinity College Dublin (TCD) e pela Ireland Literature Exchange (ILE) para um período de residência na capital irlandesa, onde durante quase quatro meses ofereceu um seminário de tradução literária aos alunos de mestrado em Estudos de Tradução. No mesmo ano, foi convidado pela fundação Norwegian Literature Abroad (NORLA) a participar de uma programação especial para tradutores no Festival Literário de Lillehammer, na Noruega. Em 2014, foi tradutor literário residente do Oversetterhotell, na Noruega, e no ano seguinte foi tradutor literário residente da Übersetzerhaus Looren, na Suíça. Em 2018 e 2019 participou como bolsista da programação oferecida a tradutores de sueco pelo Svenska Kulturrådet. Recebeu bolsas de estudo de idiomas do Ministério da Cultura da Hungria e instituições de ensino superior da Noruega, como a Universidade de Oslo e a Universidade de Bergen, bem como apoio financeiro de órgãos de fomento cultural NORLA (Noruega), Svenska Kulturrådet (Suécia) e Statens Kunstfond (Dinamarca) para realizar traduções de obras literárias destes países em parceria com editoras brasileiras. De 2001 a 2007 trabalhou como professor de inglês no Instituto Cultural Brasileiro Norte-Americano, e de 2012 a 2014 desenvolveu e ministrou a disciplina "Práticas de Tradução para o inglês II" (30h) no curso de pós-graduação em Estudos de Tradução oferecido pela PUC-RS. Em 2021 desenvolveu e ministrou a disciplina "Técnicas de Tradução" (35h) para o curso de pós-graduação em Tradução e Estudos do Léxico da Universidade de Caxias do Sul. Desde 2013 desenvolve e ministra ocasionalmente a Oficina de Tradução literária (12h), que já teve sete edições no Brasil cinco no exterior.


© 2025 Maria Eduarda Savini Inês

bottom of page